4 Milyar İnsanı Iskalamayın

Posted Posted in Dragosfer, Yaratıcı Yerelleştirme, Yazılı Çeviri

Pazarlamayı sadece İngilizce yapanlar, 4 milyar insanı fena ıskalıyor. İhracat pazarlarını çeşitlendirmek isteyen, farklı ülkelere ürün ve hizmetlerini satmak isteyenlerin bu ülkelerde hangi dillerin konuşulduğunu hesaba katmaları gerekiyor. Küresel marka olma iddianız olmayabilir ama satışları artırmak istiyorsanız, çok dilli iletişim kurmak, içeriğinizi birden fazla dile yaratıcı yerelleştirme yaklaşımıyla çevirtmek zorundasınız. İngilizce dünya nüfusunun %40’ına ulaşmaya yetiyor. Bu orana, İngilizce bilen Araplar, Ruslar, Çinliler, Japonlar, Almanlar, Fransızlar, İtalyanlar ve İspanyollar dahil. Aynı gruptaki insanların %80’i, bana kendi dilimde ulaşın diyor. Yani […]

Pazarlama Çevirisi Hakkında Bilmeniz Gereken 4 Gerçek

Posted Leave a commentPosted in Çeviri_Tavsiyeleri

Pazarlama çevirisi teknik, hukuk ve tıp çevirilerinden hangi yönleriyle ayrılıyor? Markalar, küresel pazarlama kampanyalarını çevirirken karşılaşacakları riskleri ve zorlukları anlamak ve aşmak için neler yapmalılar? Çoğu pazarlama metninin çeviri kalitesindeki düşüklüğün nedeni, şirkete ait diğer metinlerle beraber, özel bir yaklaşım gözetmeksizin çeviriye gönderilmesidir. Bu biraz, en prestijli tanıtım materyallerinizi veya broşürlerinizi sıradan siyah beyaz bir yazıcıda ya da fotokopi makinesinde basıp müşterinize göndermeye benziyor. Kötü bir sunum (fotokopiyle çoğaltılan broşür örneğinde olduğu gibi) nasıl bir izlenim bırakıyorsa, pazarlama metinlerinin kötü […]

Çeviri ölüyor, yaşasın “transcreation”

Posted Leave a commentPosted in Çeviri_Tavsiyeleri, Yaratıcı Yerelleştirme

Makine çevirisi algoritmalarının ve yapay zekanın baş döndürücü hızla gelişmesi bazı çevrelerde çevirinin sonu olarak yorumlanıyor. Bazı çevirmen meslektaşlarımız ve üniversite öğrencileri de benzer endişelerini dile getiriyor, çeviri mesleğinin sonu mu geldi diyorlar. Hem evet, hem hayır. Eğer “This is a car. Can I check in today. Boyum 1.85, kilom 75. Biraz boğazım ağrıyor doktor hanım” şeklinde düz cümleleri çevirmekten bahsediyorsak evet, bu işin sonu geldi. Bu tür cümleleri makine çevirisiyle çevirmek, ardından bir insana okutmak daha kolay, ayrıca daha […]