Yatırımcı İlişkilerinde Dil Engeli

Posted Dragosfer, konferans çevirmenliği, Sozlu, Sözlü Çeviri içinde yayınlandı

Şirketinizi yabancı yatırımcılara tanıtırken, başka bir lisanda, aynı karizmayı korumak, aynı etkiyi yapmak hiç de kolay değildir. Çok iyi prova yapın. Üç, beş, gerekirse on defa. Birebir koşullarda provalar olsun. Ses sistemiyle, kulaklıkla, tercümanla çalışın. Karşınıza yabancılar otursun, siz sunum yapın onlar sorularla sıkıştırsın, uzun sunum, kısa sunum, zamanın ve konuların paylaşımı, soru-cevaplar dahil tam bir roadshow provası olsun. Türkçe sunum yapacaksanız çok deneyimli tercümanlarla çalışın. En az bir tercihen iki tercümanla yola çıkmalısınız. Simültane tercümanlar aynı anda hem İngilizce, […]

En Çok Hangi CEO’ları Çevirdim

Posted Dragosfer, konferans çevirmenliği, Sözlü Çeviri içinde yayınlandı

  Yirmi küsur senelik çevirmenlik kariyerimde yaptığım sözlü çevirilerin yarıdan fazlası CEO’lara, yönetim kurullarına, tahkim görüşmelerine, şirket birleşme ve satın alma süreçlerine, şirket içi toplantılara ve dev reklam konkurlarına olmuştur. Bugün düşündüm en çok hangi CEO’lara çeviri yaptım? Bu çeviriler sırasında neler öğrendim? Kesin gün ve toplantı sayısını hesaplamam kolay değil çünkü bazen bir CEO ile günlerce seyahat edip onlarca toplantıya girersiniz. Bazılarını da, gizlilik ilkemiz nedeniyle, bir sosyal medya makalesinde, henüz bu yaşlarımda yazabilir miyim emin değilim. İlkeler bir […]