Dragoman'da Staj

Dragoman'da hem zorunlu hem de gönüllü staj yapmak mümkündür. 2018 yılında yaz stajımızı, birkaç çeviri şirketiyle ortaklaşa düzenleyeceğimiz Kariyer Okulu adıyla ücretli bir eğitim olarak planladık. Ücretli Kariyer Okuluna katılmaya hak kazanır ve eğitimlerimizi başarıyla tamamlarsanız, gerek zorunlu staj, gerek iş yeri stajı yapma, gerekse bursiyer olarak ekibimize katılma fırsatını yakalayabilirsiniz. Katılım koşulları ve eğitim içeriği için sayfamızı inceledikten sonra İnsan Kaynaklarımıza başvurunuz.

Üstün Başarılı Öğrenciler

Kariyer Okuluna sadece üstün başarılı çeviri öğrencileri katılabilir. Üçüncü sınıfı tamamlayıp son sınıfa geçenleri alıyoruz. Çok umut vaat eden üçüncü sınıf öğrencilerine de şans tanıyoruz.

Ön Sınavı Geçenler

Nisan ayından itibaren başvuruya açılacak ön sınavı geçerseniz katılmaya hak kazanabilirsiniz. Sınav konuları metin türlerine göre terim kullanımı, bulut teknolojileri, altyazı çevirisi gibi alanlardır.

 

Kontenjanımız Sınırlı

Her eğitim modülü 12 kişiyle sınırlıdır. Birden fazla modül seçebilir veya iki haftalık tüm eğitime katılabilirsiniz. Sınıflar talebe göre oluşturulacaktır.

Güzel İzmir'de

Kariyer Okulu Ege'nin incisi güzel İzmir'de. Sizi kariyerinize hazırlayacak profesyonel bir eğitim ortamı planlıyoruz.

İnsan Kaynakları
İş başvurusu nasıl yapılır; özgeçmiş hazırlama, mülakat teknikleri, iş amaçlı e-posta yazım ilkeleri ve çeviri sektöründe kariyer seçeneklerini bu modülde topladık. Bir tam gün olarak planlıyoruz ve birden fazla sınıf açmayı düşünüyoruz.
Yazılı Çeviri
İngilizce - Türkçe ve Türkçe - İngilizce çeviri ilkeleri; daha kısa ve daha etkili cümle kurma teknikleri. Çeviride stil, bağlam, terminoloji ve hedef kitleye uygunluk. Bu modül iki hafta boyunca devam edecek ve bol alıştırmalı olacaktır.
Bulut Teknolojileri
Nubuto başta olmak üzere bulutta çeviri için hangi araçlar kullanılıyor; çeviri ve proje yönetimi nasıl yapılıyor? Bu araçların temel özellikleri, kısıtlamaları ve püf noktaları nelerdir? Uzmanlık seviyesine göre iki ve üç günlük müfredat planlıyoruz.
AB Çevirileri
Avrupa Birliği çevirilerinde nelere dikkat etmek gerekiyor? AB Bakanlığının hazırladığı kılavuz neleri öngörüyor? Büyük bir çeviri pazarı olan AB programlarında görev alanları neler bekliyor? Bir tam günlük uygulamalı eğitim olarak kurguluyoruz.
Uygulama ve Oyun Yerelleştirme
Yerelleştirmenin temel ilkelerini uygulamalı örneklerle işleyeceğimiz, katılımcıların seviyelerine bağlı olarak iki veya üç günlük hazırlanan bir modüldür.
Altyazı Çevirmenliği
Eğitim, eğlence ve pazarlamada video kullanımı hızla artıyor. Netflix ve Amazon etkisiyle nitelikli altyazı çevirmenlerine ihtiyaç çığ gibi büyüyor. Üç günlük uygulamalı modülüze bekliyoruz.

 

Dragoman Kariyer Okuluna Katılmak İster misiniz

2017 Yaz Staj Videomuz - Bölüm 1

2017 Yaz Staj Videomuz - Bölüm 2