Çeviri TeknolojileriÇeviri_Tavsiyelerikonferans çevirmenliğiSozluSözlü Çeviri

Simulport nedir?

Simulport, mobil simultane çeviri ekipmanıdır. Simultane çeviri için geliştirilmiş bir sistemdir. Infoport dediğimiz, sektörde “tourguide” sistem diye de bilinen ekipmanların konferans çevirmenliğine göre geliştirilmiş versiyonudur. Renkli kılıflarıyla dile göre katılımcılar kolayca gruplanabilir.

Simulport en az bir alıcı/verici çevirmen ünitesi ve bir adet konuşmacı ünitesinden oluşur. Konuşmacı ünitesi, simulportu infoporttan ayıran en önemli özelliktir. Bu ünite konuşmacıya verilir. Çevirmenler konuşmacıya yakın durmasalarda kulaklıklarından konuşmacıyı rahatlıkla dinleyebilirler. Kuruluma dinleyici sayısı kadar dinleyici ünitesi ve kullanılacak dil kadar ses kanalı eklenir.

Bahsettiğimiz gibi, çevirmenler konuşmacıyı ellerindeki ünite üzerinden dinleyebilirler; konuşmacıya yakın durmak zorunda kalmazlar. İdeal olarak seslerinin dinleyicileri rahatsız etmeyeceği, ama salonu rahatça görebilecekleri bir masaya otururlar. İnfoport olsa, çevirmen konuşmacıdan uzaklaşamaz; uzaklaşırsa iyi duyamaz.

Birden fazla dil konuşuluyorsa ve bu dillerde simultane tercüme gerekecekse simulport çevirmen ünitesi sayısı artırılmalıdır. Çoğu simulport sistem 16 farklı dilde çeviri yapmaya imkan tanır.

Bu tür çeviri ekipmanları kalem pille çalıştıkları için kolayca şarj edilebilirler; şarjları bittiğinde pilleri hızlıca değiştirilebilir. Ama, şarj edilmeleri şart değildir; her toplantı için yeni kalem pil satın alınabilir.

Simulport sistemler çeviri kabinine alternatif değildir; simultane tercüme, kabin içerisinde icra edilmelidir. Simulport ekipmanlar, saha veya fabrika gezileri, ürün başında demonstrasyonlar gibi hareketli çeviri görevlerinde kullanılmalıdır. Ayrıca, fısıltı çevirileri ve roadshow tercümanlığı için de rakipsizdirler çünkü bu tür toplantılarda bir-iki kişiye tercüme yapılır. Ardıl tercüme toplantıyı gereksiz uzatır; bir yönetici için kabin kurmayı istemeyebilirler. İşte bu durumlarda simulport düşünülebilir.

 

Dragoman’ın önerisi, simulport sistemleri sadece kısa toplantılar için veya gün içerisinde birka çtoplantı programı olan hareketli/gezen ekipler için kullanmaktır. Bir saati aşan görevlerde simultane tercümanlara hak ettikleri ISO standardı çeviri kabini ve simultane ekipman sağlanmalıdır.

Simulport cihazları son derece kolay taşınabildikleri için birden fazla şehire gidilen roadshow tarzı işler için de çok uygundur. Ancak tekrar ve önemle hatırlatmak isteriz ki, simulport cihazlar ISO standardı çeviri kabininin alternatifi olarak düşünülmemeli, normal günlük toplantılarda kullanılmamalı, konferans çevirmenliğinin çalışma standartları pratiklik gerekçesiyle düşürülmemelidir.

Simulport ve infoport sistemlerimizi İzmir veya İstanbul ofisimizde inceleyebilir, koordinatörlerimizden daha detaylı bilgi alabilirsiniz. Gelin etkinliğinize en uygun ekipmanı birlikte seçelim. Sözlü çevirideki 20 yılı aşkın deneyimimizle yardıma hazırız.