Çeviri_Tavsiyelerikonferans çevirmenliği

Konferans çevirmenleri ve havalar

Havaların geçiş dönemleri konferans çevirmenleri için ayrı bir risk unsurudur. Polen alerjisinden, saman nezlesine, hafif üst solunum yolların enfeksiyonundan ağır zatürreye kadar türlü hastalık kapınızı çalar.

Normal bir insanda çok hissedilmeyen burun tıkanıklığı, mikrofon önünde çalışan bizler için ağızdan nefes almak zorunluluğu demektir ki, ağızdan verilen her nefes dinleyicilerin kulaklarına da gidiverir. Hele bir de konuşmacılar hızlıysa siz de nefes nefese kalırsınız ki hassas dinleyiciler için bu rahatsız edici olabilir.

Soğuk algınlığının ciddi sağlık riskine evrilmesi çevirmenlerin kullandıkları kulaklıklar ve çeviri kabinlerinde yuvalanan mikroplardan kaynaklanır. Düzenli bakımı, temizliği ve hijyeni sağlanmayan çevirmen üniteleri adeta mikrop saçar ve çevirmenin sağlığını tehdit eder.

Hayatınızı idame ettirme motivasyonuyla girdiğiniz birkaç metrekarelik minik kabin, günboyu kapalı alandaki havaya sizi mahkum eder ve siz hiç farkında olmadan hastalığınızı derinleştiriverir.

Konferans çevirmenleri otokontrolü ve içsel motivasyonu yüksek, enerjik profesyoneller oldukları için bazen ufak belirtileri önemsemezler. İşleri mevsimsel olduğundan, durgun haftaların ardından gelen iş fırsatlarını da kaçırmayı pek istemezler. Pastiller, bitki çayları, viks ve türevi kremler ilk başvurulan yollardır. Oysa, bazen ufak bir ses kısıklığı, kulak kaşıntısı, burunda hafif tıkanma hissi, çok daha büyük rahatsızlıkların habercisi olabilir.

Hele bir de hastayken uçuş yapmanız gerekiyorsa, iç kulak basıncı daha alarm verici sağlık sorunlarına yol açabilir.

Kulak burun boğaz sağlığı konferans çevirmenleri için hayati önem arz eder. Bu nedenle mevsim geçişlerinde bol sıvı tüketmeye özen göstermeli, hafif ama kat kat (layered) giyim tarzı benimsenmeli ve yeterli miktarda vitamin tüketilmelidir.

Konferans organizatörleri ve simultane sistem kiralayan firmalar da kabin temizliğine özen göstermeli, özellikle çevirmen ünitelerini, mikrofonları ve kulaklıkları düzenli olarak sterilize etmelidir. Ülkemizde yaygın olmasa da en iyi çözüm, her toplantıya tek kullanımlık kulak süngerleri getirmek olabilir.

Özenli ve temiz çalışan teknik ekipman firmalarının desteğiyle hem konferans çevirmenlerinin sağlığı korunmuş olur, hem de konferans katılımcıları öksürük, hapşırık, hırıltı ve nefes sesiyle kirlenmeyen, kristal bir ses deneyimi yaşarlar.