Dragoman Çeviri Kaynakları

Sıkça Sorulan Sorular

Dragoman ‘ın sunduğu dil hizmetleri nelerdir, simultane çeviri mi ardıl çeviri mi almalı, hangi çeviri ekipmanı tercih edilmeli, infoport ve simulport nedir, gold çeviri, transcreation, oyun ve uygulama çevirisi, iş başvuruları, video altyazı çevirileri ve Dragoman’la ilgili merak ettiğiniz her konuda yararlanacağınız bir sayfadır. Ulaşmak için tıklayın.

Çeviri Kütüphanesi

Nasıl iyi çevirmen olurum? Dragoman Çeviri’de kalite beklentileri nelerdir? Editör kimdir, hangi sorumlulukları üstlenir, nelere dikkat eder? Çeviride stil ne demektir, Türkçeden İngilizceye tercüme ilkeleri nelerdir, sık yapılan çeviri yanlışlarından nasıl kurtulurum? Ben de Dragoman’ı daha yakından tanımak ve çeviri becerilerimi sınamak istiyorum diyorsanız tıklayın.

Dragosfer Blog

Dragoman Çeviri Blogu Dragosfer, 10 yılı aşkın süredir güzel çeviri ve güzel Türkçe için yayındadır. Dragosfer blogumuzda çeviribilim akademisyenlerinin makalelerine, kıdemli çevirmenlerle söyleşilere, genç çevirmenler için pratik tavsiyelere ve dil ve çeviriye dair tüm dünyadan güncel gelişmelere yer veriyoruz. Okuyun, yorumlayın ve takip edin.

Çeviri Kılavuzlarımız

Icon
Finans Çevirileri Kılavuzu

Bu kılavuz, bankacılık ve finans metinlerinin çevirilerini daha akıcı bir dille yapmanızı sağlayacaktır. İngilizce ve Türkçe örnekleri inceledikçe kendi eksikliklerini görecek ve tarzınızı geliştirebileceksiniz.

2016 stajyerlerimizden ve halen çevirmen ekibimizin güzide üyelerinden olan Elifnur Uysal'a bu güzel çalışma için teşekkür ediyoruz.

 

Dragoman Çeviri'nin diğer kılavuzlarından edinmek, Dragoman stili hakkında ayrıntılı bilgi almak ve çeviri projelerinizde destek istemek için lütfen ofisimizle irtibata geçiniz. Uzman ekibimiz finans metinlerinizi uluslararası kılavuzlara uygun olarak çevirecektir.

İndirmek için paylaşın.
Icon
Basın Çevirileri Kılavuzu

Basın Çeviri Kılavuzumuzu Associated Press, New York Times ve Anadolu Ajansı gibi kurumların kılavuzlarını inceleyerek hazırladık.

Türkçe ve İngilizce örneklerle çevirmenlere ve basın mensuplarına yol göstermeyi hedefliyoruz. Öneri ve eleştirilerinizi bekler, keyifli okumalar dileriz. Emekleri için 2017 stajyerlerimizden Ceren Durmuşcan'a teşekkür ediyoruz.

İndirmek için paylaşın.
Icon
Hukuk Çevirileri Kılavuzu

Dragoman Hukuk Çevirisi Kılavuzunun güncel sürümü pek yakında yayına girecek. 2010 tarihli çeviri kılavuzumuz çok beğenildiği için bu sayfada yeniden yer vermeye başladık. Sonbaharda yayınlamayı planladığımız genişletilmiş kılavuzumuzdaki  yeni başlıklardan bazılarını bu  linkteki yazımızda dikkatinize sunuyoruz. Önerilerinizi ve beklentilerinizi yazarsanız daha iyi bir kılavuz hazırlayabiliriz.

Hukuk çevirilerinizde uzman ekibimizle destek olmaktan memnuniyet duyarız.

Mevcut kılavuzumuzu Linkedin'de paylaşarak indirebilirsiniz. (İndirmek için sosyal medyada paylaşarak bu güzel kılavuzu daha geniş kitlelere yaymamıza destek olmanızı rica ediyoruz.)

İndirmek için paylaşın.
Icon
Yeminli Çeviri Kılavuzu

Bu mini kılavuzda yeminli çevirmenlerin en sık yaptıkları hataları önlemenin yollarını özetlemeye çalıştık.

Resmi belgelerin yabancı dilde orijinal gibi kabul edilmesini sağlayan yeminli çevirmen onayı, ne yazık ki çevirmenlerin en çok dikkatsizlik yaptığı alanlardan.

Kılavuzumuzun amacı, yaygın hataları vurgulamak ve yeminli çevirmenleri daha dikkatli, daha odaklı, daha çok araştırarak ve mutlaka son ve titiz bir okuma sonrasında çevirileri onaylamaya özendirmektir.

Dragoman'ın yeminli çeviri ve noter onaylı çeviri konularındaki yaklaşımını şu makalemizde okuyabilirsiniz.

İndirmek için paylaşın.
Icon
AB Çeviri Kılavuzları

Avrupa Komisyonu, AB kurumları için yapılan çevirilerde ve resmi yazışmalarda daha açık, daha anlaşılır İngilizce kullanılması için çeşitli yayınlar hazırlamaktadır. Bu yayınlar İngilizce dilini merkezde tutarak, Avrupa Birliğinin diğer resmi dillerine de uyarlanmaktadır.

Aşağıdaki düğmeye basıp Linkedin sitesinde yazımızı paylaşırsanız Clear Writing Tips, Fight against the Fog, EU English Style Guide, EU Translation Style Guide, Clear Writing Conference, Misused English Terminology gibi kaynaklar topluca bilgisayarınıza inecektir. Ulaşabildiğimiz diğer yayınları bu pakete eklemeye devam edeceğiz.

İndirmek için paylaşın.

Yayımladığımız Kitaplar

Temiz Türkçe Kılavuzu

Profesyonel yaşamda Türkçeyi nasıl kullanmalı; yazışmalarda ve raporlarda kısa ve akıcı nasıl yazılır? Dilde nazik ve duyarlı bir uslup nasıl kazanılır, nefret ve öfke dilinden, ayrımcı ve cinsiyetçi söylemlerden nasıl uzaklaşılır? Sitemizi inceleyin, kitabımızı alın ve okuyun. www.temizturkce.com

Pocket Book of Business English

Güncel makaleler üzerinden bulmacalar, testler ve alıştırmarlala İş İngilizcenizi geliştirmek için tasarlandı. İleri düzey İngilizce bilgisini geliştirme isteyenler için uygundur.

Express Your Feelings

İngilizce duygu ve düşüncelerinizi daha rahat ifade edebilmek için minik bir kılavuz. 100+ kelime, kalıp ve diyalog içerir.

Bizz Buzz
İş hayatında en sık kullanılan İngilizce kalıplar, sözcükler ve diyaloglar bu minik kılavuzda. En zor anlarınızda yardımcınız olacak.

DRAGOMANLAR

Dragoman sözcüğü binlerce yıl saraylara, asillere tercümanlık yapanların unvanı olarak kullanılmıştır. Modern çağımızda bir çeviri şirketi markası olarak ilk kullanan biziz. Sonraları Türkiyede ve dünyada pek çok taklidimiz veya takipçimiz çıkmıştır.

Sevgili çevirmenler ve editörler,

Dragoman çeviri ekibine katılmayı istiyorsanız bilin ki, bu yorucu ama son derece keyifli bir yolculuktur. Yetenekli profesyonelleri dünyanın en iyi dil uzmanlarından oluşan ekibimizde görmeyi çok isteriz. Yazılı çeviride en az 2500 sayfalık,  sözlü çeviride en az 500 günlük iş deneyimi arıyoruz. Bundan azı, Dragoman geleneğini sürdürmeye ve Dragoman müşterilerinin beklentilerini karşılamaya yetmiyor. Staj programımıza katılan, uzun dönem stajyer olmaya hak kazanan, eğitimlerimizi alan ve çeviri kütüphanemizi, blogumuzu iyi takip eden genç yeteneklere de şans tanıyoruz.

 

ÇEVİRİ KALİTE KRİTERLERİ

Dragoman'ın yazılı çeviride beklediği kriterler.

Neden Dragoman?

Neden Mercedes kullanır insan, neden Prada giyer veya Şampanya içer? Prestij, lüks ve gusto ile özdeşleşen markalar bunlardır. Peki neden Dragoman Tercüme; işte aklımıza ilk gelenler:

  • Dragoman çeviride endüstri 4.0 ve yapay zeka devrimine hazırdır, mobil ve bulut tabanlıdır
  • Çeviri ekibimiz ustalık ve profesyonellikle 80+ dilde çeviri yapar
  • Çeviri memnuniyetinizi %100 garanti ediyoruz
  • Sizin dil hizmeti ihtiyaçlarınız, bizim en büyük önceliğimizdir
Müşteri memnuniyeti
85%
Çalışan memnuniyeti
80%
Zamanında iş teslimi
90%
Endüstri 4.0 hazırlığı
100%

DRAGOMAN ÇEVİRİYİ DAHA YAKINDAN TANIMAK İSTER MİSİNİZ?