Gereksiz Yardımcı Fiil Kullanımı

Posted Stil içinde yayınlandı

Dragoman çevirmenleri, anlamı tam olarak karşılayacak fiiller dururken cümleyi etmek, eylemek, olmak, bulunmak, kılmak gibi yardımcı fiillerle doldurmak yerine fiilleri kullanarak daha duru bir anlatım sağlarlar. ABD heyeti Suriye ve adli iş birliği gibi konularda görüşmelerde bulunmak üzere Ankara’ya geldi. Daha Duru:   ABD heyeti Suriye ve adli iş birliği gibi konularda Türk yetkililerle görüşmek üzere Ankara’ya geldi. Erasmus+ Staj Programına başvuruda bulunmak isteyenlerin aşağıdaki belgeleri ilan edilen tarihler içinde Erasmus Ofisine teslim etmesi gerekmektedir. Daha Duru:   Erasmus+ Staj Programına başvurmak […]

Kesirli Sayıların Yazımı

Posted Stil içinde yayınlandı

Türkçede kesirli sayıların yazımında virgül kullanılırken İngilizcede nokta kullanılır. Dolayısıyla, kesirli sayıları çevirirken bu kurala dikkat etmemiz gerekir. Yazılı ve görsel basında, özellikle de banka reklamlarında bu kural sıkça ihlal edilmekte olsa da Dragoman çevirmenleri bu kurala her zaman uyarlar. Yanlış:       Fiat Türkiye, Fiat Finans kanalıyla 30 bin TL’ye yine 3 yıla kadar vade imkânıyla % 0.63 faizle kredi ayrıcalığı sunuyor. Doğrusu:   Fiat Türkiye, Fiat Finans kanalıyla 30 bin TL’ye yine 3 yıla kadar vade imkânıyla % 0,63 faizle kredi […]

İngilizce yazanları nasıl editliyoruz; etkili yazı için neleri öğrenmek gerekiyor?

Posted Çeviri_Tavsiyeleri, Stil, Yaratıcı Yerelleştirme, Yazılı Çeviri, Yerelleştirme içinde yayınlandı

Editliyoruz deyişimi mazur görün. Düzeltmek diyeceğim ama onun da kademeleri var; aralarındaki farklara dikkat çekmek lazım. İşte bu yazı biraz düzeltme seviyeleri, bir miktar sık yapılan yanlışlar ve genel tema olarak iyi yazı teknikleri üzerine olsun istedim. İnsan önce kendini düzeltmeyi öğrenmeli; hayat için olduğu kadar yazdıkları için de. Yazı, dostlarım, öyle bir illüzyondur ki kendine kör bir efsun gibi işler ve kötü yazan hatasını görmediği gibi iyi yazan da kendi büyüsüne okurlarından çok kapılma eğilimindedir. Hele megapollerin ve küresel […]

Noktalı Virgül Kullanımı

Posted Çeviri_Tavsiyeleri, Stil içinde yayınlandı

İkiden fazla eşdeğer öğe arasında virgül bulunan cümlelerde özneden sonra noktalı virgül koyabiliriz. Örnek:   Sanat; bir duygu, tasarı ve güzellik anlatımında kullanılan yöntemlerin tamamı veya bu anlatım sonucunda ortaya çıkan üstün yaratıcılığa verilen addır. Konuyla ilgili daha detaylı bilgi edinmek için Necmiye Alpay‘ın kaleme aldığı Türkçe Sorunları Kılavuzu‘na başvurabilirsiniz.

Dil Adlarına Getirilen Ekler

Posted Çeviri_Tavsiyeleri, Stil içinde yayınlandı

Özel adlara getirilen yapım ekleri, çokluk eki ve bunlardan sonra gelen diğer ekler kesme işaretiyle ayrılmadığı için dil adlarını kesme işaretiyle ayırmıyoruz. Yanlış:    Türkçe’de Dil Yanlışları Doğru:    Türkçede Dil Yanlışları Yanlış:     İngilizce’nin inceliklerine bütünüyle hakim çevirmenler arıyoruz. Doğru:     İngilizcenin inceliklerine bütünüyle hakim çevirmenler arıyoruz. Konuyla ilgili daha detaylı bilgiye, TDK’nin Noktalama İşaretleri ile ilgili sayfasından erişebilirsiniz.

Gold Çeviri Nedir

Posted Yorum yapınÇeviri_Tavsiyeleri, Stil içinde yayınlandı

Gold çeviri Dragoman’ın geliştirmekten ve sürdürmekten gurur duyduğu çeviri kalite seviyesidir. En mesleki ifadesiyle, EN 15038 ve TS / ISO 17100 standartlarında farklı tanımlarla yerini bulan bir üst standarttır. Amerikan Yazarlar ve Editörler Birliğinin kılavuzunda “deep” veya “heavy” copy-editing başlığıyla tarif edilen yaklaşımı kapsar. Çeviri teorisi açısından bakıldığında Skopos teorisini baz almaktadır. Süreç olarak bakarsak Gold çeviriyi yapmak için üç ayrı aşama gerekir. En az 2 – 5 yıl arası veya 2500 sayfa ve üzeri çeviri deneyimi olan bir çevirmen, […]

Çeviri kalite kriterleri

Posted Yorum yapınÇeviri_Tavsiyeleri, Stil içinde yayınlandı

Güzel yazı ve editörlükle ilgili dünyaca kabul gören AP Style Guide, Diana Hacker’s A Writer’s Reference gibi kaynaklardan derlediğimiz birkaç kriteri bu videoda “hızlıca” özetlemeye çalıştım. Biraz fazla hızlı olmuş sanırım. Ararsanız, veya yazarsanız güzel bir çay eşliğinde uzun uzun konuşuruz. Tanıdığım meslektaşlarımın, çeviri yaparken kaynak metne ne kadar sadık kalacağız, cümle yapılarında ne kadar esnek olabiliriz, çeviri yaparken sözcük seçiminde nasıl inisiyatif alabilirim sorularında çelişkiye, kararsızlığa düştüklerini duyuyorum. Kararsız kalmayın dostlar, kendinize güvenin; elinizde yüz binlerce sözcük var; bu […]

Yeni Başlayanlar için Türkçe Editörlük

Posted 3 YorumÇeviri_Tavsiyeleri, Editörün Notları, Stil içinde yayınlandı

Editörlükte yenisiniz; heyecanınızı tahmin edebiliyorum. Kendinizi göstermek istiyorsunuz ama hata yapmaktan kaçınıyor, risk alıp göze batmaktan çekiniyorsunuz. Bu duygular gayet normal. Peki ne yapmalı? Bir kere boş zamanlarda Türk dilini ustalıkla kullanan yazarlarımız ve şairlerimiz okunmalı. Hatta yüksek sesle okunmalı ki dilin sadece gözle görülen mekanik ögeleri değil, kulakla hissedilen melodisi, ahengi de duyumlanabilsin. Dilin şarkısını farklı makamlarda icra edebilmek belki nihai hedeflerimizden. Oysa biz yeni başlamıştık, nelere dikkat etmeliyiz? 1. Elinizdeki CAT ve QA araçlarının özelliklerine hakim olun: Şimdiki nesil şanslı, bir tıklamayla […]

İngilizcede Virgül Kullanımı -3-

Posted Yorum yapınÇeviri_Tavsiyeleri, Cümleler, Dragosfer, Genel, Güncel, Stil içinde yayınlandı

Hazır buradayken İngilizcede Virgül Kullanımı 1 ve 2‘ye göz atmayı da unutmayınız ! However, Therefore and Indeed However, therefore ve indeed gibi bağlayıcıların öncesinde veya sonrasında virgül kullanımı, cümlenin akışına ve parantez içi eklemelere bağlı olarak tercihe göre değişir. Okumayı kolaylaştırmak için  yayınların çoğu günümüzde tercihe bağlı noktalama işaretlerini nadiren kullanmaktadır. Aşağıdaki örneklerin hepsi doğru bir kullanımı göstermektedir: The parking garage, however, was almost empty.  The parking garage however was almost empty.  The solution, therefore, is simple. The solution therefore is simple. Sharon […]

İngilizcede Virgül Kullanımı -2-

Posted Yorum yapınÇeviri_Tavsiyeleri, Cümleler, Dragosfer, Edebiyat, Genel, Güncel, Stil içinde yayınlandı

2’den başlamak istemeyenler için bkz. İngilizcede Virgül Kullanımı -1 Açıklayıcı Özne Oluşturmak İçin Virgül  Açıklayıcı özne, bir söz tamlamasının başka bir tamlamanın yanına gelerek tekrar ifade edilmesidir (Bir tamlamanın birden fazla kelime içerebileceğine dikkat ediniz, Büyük bir adam). The CEO, a great man, will speak. The car, a maroon Honda, sped from the scene of the crime. I talked to my brother, Steve. Lawson’s book, Voyage to Tomorrow, came out earlier this year. Açıklayıcı özneler virgülle oluşturulur. Bu son örnek ise […]