Sevgili Adayınız Çevirmen Mi? O zaman bu yedi detaya dikkat edin

Posted Dragosfer, Edebiyat içinde yayınlandı

Çevirmenlere dair gözünüzü korkutacak hiçbir şey olmadığını sanıyorsanız, yanılıyorsunuz. Bahsedeceklerimiz kişiye has özellikler değil. Çevirmenlerde sıklıkla rastlanan bu özelliklere göz atmak isteyebilirsiniz. Böylelikle, bir çevirmenle görüşmeye başladığınızda, onun mesleğine özgü bu özellikleri sizi şaşırtmayacaktır. Dile ve çeviriye olan tutkuları aşırıya kaçabilir. Yıllardır çeviri yapan ve ileri seviyede dil bilen çevirmenlerin dile olan tutkuları aşikardır. Başınıza dert almak istemiyorsanız, hangi dilin daha iyi olduğu veya birden fazla yabancı dil bilmenin gerçekten gerekli olup olmadığı gibi konular hakkında sakın tartışmaya girmeyin. Bilgisayarların ve yapay zeka teknolojisinin […]

naçizane

Posted Yorum yapınDragosfer, Edebiyat içinde yayınlandı

Durgun Dionysus isimli blogger kullanıcısının son yayınını okur okumaz “yorumunuzu girin” ibaresi her zamankinden daha bir teşvik edici göründü gözüme. Nasıl görünmesin? Kitabın daha önce bahsi geçmişti fakat o sahnenin bu kadar çarpıcı olabileceği aklımın ucundan geçmezdi. Siz de okuyunuz, lütfen. Ve etkilenmemek elde mi söyleyiniz rica ediyorum. -Seni istiyorum, dedi. Yeterince bekledik. Kompartımanı içeriden kilitledi, perdeleri çekti. Bebek yeniden uykuya dalmıştı. Ülkü’nün önünde diz çöktü. Sağ memesini de dışarı çıkardı. Hafifçe emmeye başladı. Ağzına süt doldu, başı döndü. Kadının, oturduğu yerde, […]

Phenomenon

Posted Yorum yapınDragosfer, Edebiyat içinde yayınlandı

Eski Yunanca’dan gelip Latince üzerinden İngilizce’ye geçen “phenomenon” sözcüğüne yeniden bakma fırsatını, Arel Üniversitesi Mütercim Tercümanlık Bölümü’nün Çeviri Tarihi dersinde tekrar bulduk. Elimizin altındaki, en yakın kaynak www.etymonline.com adresi. Aldığımız sonuç şöyle: phenomenon (n.) 1570s, “fact, occurrence,” from Late Latin phænomenon, from Greek phainomenon “that which appears or is seen,” noun use of neuter present participle of phainesthai “to appear,” passive of phainein (see phantasm). Meaning “extraordinary occurrence” first recorded 1771. Plural is phenomena. Oluş, olay, ortaya çıkan, görülen anlamına […]

Assassin’s Creed Çevirmenleriyle Röportaj

Posted Dragosfer, Edebiyat, Genel içinde yayınlandı

Assassin’s Creed romanlarının çevirmenleri Ufuk Yılmaz ve Erhan Gülşen’le oyundan uyarlanan bir romanı çevirmenin zorlukları ve kitap çevirisi üzerine bir söyleşi yaptık. Dragosfer: Kısaca sizi tanıyabilir miyiz? Ufuk Yılmaz/Erhan Gülşen: Biz hem Assassin’s Creed serisini severek takip eden, hem de dil ve çeviri kültüründen gelen Assasin’s Creed çevirmenleriyiz. İkimiz de Boğaziçi Üniversitesi Çeviribilim (Mütercim Tercümanlık) bölümü mezunuyuz. Aktif olarak çevirinin hemen hemen türüyle (yazılı, sözlü, edebi) ve dil eğitimiyle ilgileniyor ve daima kendimizi geliştirmeye çalışıyoruz. Assassin’s Creed serisini de eskiden […]

Sözcüklerin Peşinde: Caravaggio

Posted 1 YorumDragosfer, Edebiyat içinde yayınlandı

Küreselleşmenin etkisiyle toplumlar yakınlaştıkça, çevirmenler de uluslararası iletişimin devamlılığını ve başarısını sağlayan öğeler olma konumlarını pekiştirmişlerdir. Bu durumda çevirmene yüklenen iki yeni görev ortaya çıkmıştır: kültürel uzmanlık ve iletişim uzmanlığı. Bu iki kavram, bizi modern zamanların çevirmenlerine yaklaştırmaktadır. Çevirmen dendiğinde akla önce yabancı dili çok iyi bilen kimseler geliyor. Ancak gerçek bu değil, çeviri süreci çok boyutlu ve çok aşamalı bir edim… Bu nedenle kendi becerilerimizi sadece dil yetisiyle sınırlandıramayız. Çevirmen kimdir peki, kimiz biz? En başta, her şeyin ötesinde, […]

Çevirmenin Yolu İmgelem ve Metafordan Geçer

Posted Yorum yapınDragosfer, Edebiyat içinde yayınlandı

Aşağıdaki çalışmada Nilgün Marmara’nın yazdığı bir kısa düzyazıdaki göndermelerin peşine düşüp bunların çeviri kararları üzerindeki muhtemel etkilerini inceleyeceğim. Seçtiğim metin, Nilgün Marmara’nın Daktiloya Çekilmiş Şiirler adlı kitabından alınmıştır. Marmara’nın belirttiği üzere yazı, Andrey Tarkovski’nin yönetmenliğini yaptığı Nostalgia adlı film için kaleme alınmıştır. Çeviriye başlamadan önce hem metnin yazarı hem de filmin yönetmeni ile ilgili bilgi toplayarak arka plan bilgimi genişletme ihtiyacı duydum. Bu amaçla süreç öncesinde söz konusu yazar ve yönetmen ile ilgili yazılmış makale, köşe yazısı, düşünce yazısı vb. […]