Çevirmenin Yolu İmgelem ve Metafordan Geçer

Posted Yorum yapınDragosfer, Edebiyat içinde yayınlandı

Aşağıdaki çalışmada Nilgün Marmara’nın yazdığı bir kısa düzyazıdaki göndermelerin peşine düşüp bunların çeviri kararları üzerindeki muhtemel etkilerini inceleyeceğim. Seçtiğim metin, Nilgün Marmara’nın Daktiloya Çekilmiş Şiirler adlı kitabından alınmıştır. Marmara’nın belirttiği üzere yazı, Andrey Tarkovski’nin yönetmenliğini yaptığı Nostalgia adlı film için kaleme alınmıştır. Çeviriye başlamadan önce hem metnin yazarı hem de filmin yönetmeni ile ilgili bilgi toplayarak arka plan bilgimi genişletme ihtiyacı duydum. Bu amaçla süreç öncesinde söz konusu yazar ve yönetmen ile ilgili yazılmış makale, köşe yazısı, düşünce yazısı vb. […]

Çevirmen Gözünü Açtı!

Posted 1 YorumDragosfer, Güncel içinde yayınlandı

Geç kalmış bir uyanış… 2005 yılından bu yana farklı platformlarda çeşitli fonksiyonlarla, aynı hikâyenin bir parçası olarak yaşadığım sürecin ve gözlemlerimin kısa özetini aktaracağım bu yazıya son bir sene içinde yaşanan umut verici gelişmeler eşliğinde çevirmen topluluğunun ve çeviribilim öğrencilerinin uyanışıyla başlamak çok keyif verici. Geçtiğimiz 6 ayda birçok üniversitenin çeviri kulüpleriyle, çeviribilim öğrencileriyle ve öğrenci gruplarıyla bolca keyifli vakit geçirme, konferanslara, çalıştaylara ve söyleşilere katılma şansım oldu. Konuşmalar, tartışmalar oldukça umut verici. Bizim zamanımızda teknolojiyi toptan yadsıyan, karşı çıkan, […]

Antik Metne Antika Çevirmen

Posted 1 YorumDragosfer içinde yayınlandı

Çevirmenden beklenenler saymakla bitmez. Her iki dile hâkim, genel kültür sahibi, alanında uzman, uzun boylu, en az bir seksen boyunda… Gelin biz somut bir örnekten yola çıkalım, çevirmenin araştırma becerisi üzerine konuşalım. Durun, henüz çeviri aşamasına gelmedik. Bu yazı daha çok çeviri öğrencileri, çeviri meraklıları için. Kural 1, ha deyince çeviriye oturulmaz! “Alımlama” sözcüğü biraz tumturaklı mı geliyor size? Gelmesin! Çeviri eylemi için alımlama becerisi olmazsa olmaz. Unutmayın, bir metni hiç kimse sizin kadar dikkatli okumuyor şu dünyada. İşte size […]

Yoksa Siz Hâlâ Excel Worksheet ile mi…

Posted Yorum yapınDragosfer, Güncel içinde yayınlandı

Hay huy ile geçiyor ömür. Teknoloji, şu, bu… Her şeyin ucundan tutmak zor. Kimi yenilikler elimizi oyalıyor ancak. Paylaşmaya doyamıyoruz hayatımızı. Hadi bunlar böyle, çözüm daha çok bireysel yaratıcılıkta diyelim. Peki ofis alanlarına, çeviri ofislerine gidersek teknoloji ile hayatı ne dereceye kadar kolaylaştırabiliriz? Çeviri teknolojileri yalnızca Trados, MemoQ mu demek? Hayır! Çeviri teknolojileri yalnızca Trados ve MemoQ ile sınırlı değil. BDÇ (bilgisayar destekli çeviri) değil kast ettiğimiz. Bu yazıyı, çeviriden ziyade çeviri teknolojilerine meraklı, ofis hayatını kolaylaştırmak isteyenler okusun! Hayatı […]

Jack of All Trades, Master of European Studies!

Posted Yorum yapınDragosfer, Güncel içinde yayınlandı

İşte çevirmenleri nasıl tanımlarsınız sorusuna verilecek en muzip cevap: “jack of all trades, master of none”. Türkçe’ye “Her işi bilen hiçbir işi yapamaz” olarak da çevirebileceğimiz bu deyiş, ister istemez biz çevirmenlerin yakasına yapışır bazen, çıkmak bilmez. Kolay değil, tüm bir eğitim hayatını çevresindekilere okuduğu bölümün adı ile kendi kariyer planlarını anlatmakla geçiren bir çevirmen adayı için mesleğe devam kararı zorludur. Zira üniversite mezunları, mezuniyeti yaklaşanlar da bu nedenle ek vasıflar edinebilmek için çeşitli alanlara yöneliyor. Bu yollardan en çok […]

İki Gürcü, Bir Spiker, Bir Tercüman…

Posted 6 YorumDragosfer, Güncel içinde yayınlandı

Yıllardan 1994… Futbolla az çok ilgisi olanların da bildiği gibi o dönemin flaş takımlarından Trabzonspor, Aston Villa ile karşılaşacaktır. Ne kadar önemli bir maç olduğunu belirtmeye gerek yok heralde. Bir Anadolu takımının devrim niteliğindeki Avrupa başarısı herkesin göğsünü kabartmıştır. Ancak bu yazının konusu maçın ayrıntıları değil, maç öncesinde yaşanan ve Karadeniz fıkralarını aratmayan bir olaydır. Aradan onca yıl geçmesine rağmen bu olay karşımıza sosyal medyanın bir nimeti olarak sunuldu diyebiliriz. Tıpkı klasik fıkralardaki gibi aynı karenin içinde iki Gürcü futbolcu […]

Avrupa Ortak Dil Kriterleri – Şema

Posted Yorum yapınDragosfer, Güncel içinde yayınlandı

Temel Dil Kullanımı A1 A2 Somut ihtiyaçlarını karşılamaya yönelik, tanıdığı günlük ifade biçimlerini, basit cümleleri anlayabilir ve kullanabilir. Kendisini ve başkalarını tanıtabilir, başkalarına – örneğin nerde oturdukları, ne tip insanları tanıdıkları, nelerden hoşlandıkları gibi – kişisel sorular yöneltebilir ve kendilerine yöneltildiğinde bu tür sorulara cevap verebilir. Konuştuğu kişiler yavaş ve anlaşılır konuşur ve yardıma hazır olurlarsa onlarla besit bir biçimde anlaşabilirler. Kendisini doğrudan ilgilendiren (örneğin kendisi ya da ailesi hakkıda bilgiler, alışveriş, iş ve yakın çevresi gibi) konulardaki cümleleri ve […]