Wild mushroom soup, intelligence and XTM Live London

Posted Posted in Dragosfer, Translation_Tips

Few tastes compare to a wild mushroom soup served at the Lufthansa Senator Lounge, Heathrow Terminal 2. And this time it felt like heaven after an amazing XTM Live London event, cheerful networking, uber intelligent discussions, all celebrating XTM International’s grand achievements. (More below) Terminal 2 is compact yet does not miss a single luxury, such as nimbling caviar & champagne, single malt whisky tasting, or shopping at Harrods. From check-in to your flight it is only a few minutes’ […]

My take on the ATC London 2016

Posted Posted in Dragosfer, Localisation, Translation_Tips

It is always a pleasure to join ATC Conferences and 2016’s event was no exception. Geoffrey, Jesper, Levent and the entire council did a marvellous job. This article was originally published on Linkedin two years ago and I wanted to add it to our blog page to give extra publicity to the ATC. QEII Conference Center was a very good choice; easy to commute, modern, fresh and comfortable; all perfect to celebrate 40th anniversary of the Association of Translation Companies. […]


Posted Posted in Blog, Dragosfer

My first time in Malmö, small, clean and cold. Flying via Copenhagen seems to be everyone’s normal. Don’t know what to expect of a Nordic forum 2016, except from Anne-Marie’s friendly face. My NTIF experience started with the conference dinner and it was great. For those outside the localization industry, NTIF is a charming annual conference: The Nordic Translation Industry Forum (click here to visit their website:www.ntif.se). But now allow me to dig into my memories and give you a lesser told […]

Books on Interpreting

Posted Leave a commentPosted in conference interpreting, Dragosfer, interpreting

This article was originally published in November 2009  Concepts and Models for Interpreter and Translator Training Concepts and Models for Interpreter and Translator Training is a systematically corrected, enhanced and updated avatar of a book (1995) which is widely used in T&I training programmes worldwide and widely quoted in the international Translation Studies community. It provides readers with the conceptual bases required to understand both the principles and recurrent issues and difficulties in professional translation and interpreting, guiding them along […]

Integration: A Curious Creature

Posted 1 CommentPosted in Dragosfer, Language Technologies

Integration is now almost an elusive term embracing the whole issue of interoperability among softwares. Switching into a new system is a turning point in the life circle of an LSP, and it is very much required. Each product comes with certain promises varying from timesaving to cost-saving, and indeed they are quite successful. But it is only natural that each product has certain limitations as it specializes in certain features and may lack others. A growing LSP inevitably ends […]

Şiir çevirisi – Khaled Matta

Posted Leave a commentPosted in Dragosfer, Literature

Edebiyatın çeviri dünyasındaki yeri başkadır. Teknik ve profesyonel çeviri alanlarından oldukça uzak yapısıyla edebiyat çevirisinde tamamen farklı amaçlar güdülür. Estetik ise çevirinin doğruluğu kadar önemli bir konuma gelmiştir, belki de daha önemli konuma. Öyle olmasa bile şiir çevirirken daha belirgin bir şekilde göze çarpar. Buna verilebilecek en dikkate değer örnek ise Cathay örneğidir. İlk olarak 1915’te yayımlanan Cathay, Ezra Pound’un çevirisini yaptığı on beş antik ve klasik Çin şiirinin bir kitapta toplanmış halidir. Birçok Çinli bilgin Pound’un yaptığı çevirinin bu şiirlerin […]